Inglés
[ January 12, 2024 by heteco2010 0 Comments ]

¿Cuál es la Diferencia: Scared vs Afraid?

Imagina que tienes un amigo que está aprendiendo inglés. A menudo, se confunde sobre cuándo usar “scared” y cuándo “afraid”. A veces piensa que son lo mismo, pero en otros contextos siente que no encajan de la misma manera. Esta confusión le crea una pequeña barrera en su aprendizaje del idioma.

Recientemente, tu amigo te contó una historia sobre una película de terror que vio. Al describir cómo se sintió, dijo: “I was very afraid by the ghost” (Tenía mucho miedo por el fantasma). Notaste que algo no sonaba del todo correcto. La confusión venía del uso de “afraid” en vez de “scared”. Ahí te diste cuenta de la importancia de aclarar la diferencia entre estas dos palabras.

Ahora, vamos a resolver la confusión: “Scared” se usa para un miedo más inmediato o reacción ante algo específico. Por ejemplo, un susto repentino. “Afraid”, en cambio, se emplea para miedos más generales o profundos, y a menudo se usa en contextos más formales o para expresar temores a largo plazo.

Aquí te dejo cinco ejemplos para ilustrar la diferencia:

  1. Estoy asustado por ese perro grande – I’m scared of that big dog.
  2. Tengo miedo de hablar en público – I’m afraid of speaking in public.
  3. Se asustó mucho con la tormenta anoche – He got very scared during the storm last night.
  4. Ella tiene miedo de perder su trabajo – She’s afraid of losing her job.
  5. Nos asustamos cuando vimos la serpiente – We got scared when we saw the snake.

Con estos ejemplos, tu amigo podrá distinguir mejor cuándo usar “scared” y “afraid”, mejorando así su fluidez y precisión en inglés. ¡Ahora etiqueta a tu amigo en los comentarios!

Inglés
[ February 25, 2023 by heteco2010 0 Comments ]

¿Cómo pensar en inglés y no traducir al español?

Sumergirse en el idioma

El primer paso para pensar en inglés es sumergirse en el idioma. Esto significa que se debe tratar de usar en la vida cotidiana tanto como sea posible. Escuchar música, ver películas o programas de televisión en inglés, y tratar de hablar con angloparlantes son algunas ideas. Cuanto más se use el idioma, más se acostumbrará el cerebro a procesar la información y se empezará a pensar en el idioma objetivo.

Comprender las estructuras y modismos del inglés

Es importante recordar que pensar en inglés no significa simplemente traducir palabras y frases al español. Para pensar en inglés de manera efectiva, se deben tratar de comprender y utilizar las estructuras y los modismos del idioma anglosajón. Esto significa que se debe tratar de entender la lógica detrás de la gramática y tratar de utilizarla en la vida cotidiana.

Evitar la traducción literal

Otro punto importante es tratar de evitar la traducción literal de frases y expresiones del español al inglés. Muchas veces, las frases y expresiones en español no se traducen literalmente y tratar de hacerlo puede resultar en una traducción incorrecta. Es importante entender el significado de la frase que queremos usar y tratar de expresar la misma idea en inglés.

Aprender el vocabulario adecuadamente

Es fundamental aprender el vocabulario de manera adecuada. Es decir, no sólo aprender palabras sueltas, sino también cómo utilizarlas en contextos específicos. De esta manera, se podrán expresar ideas de manera clara y concisa en inglés.

Paciencia y dedicación

Es importante recordar que aprender un nuevo idioma lleva tiempo y dedicación. No se debe esperar dominar el inglés de la noche a la mañana, sino que es un proceso que requiere esfuerzo y paciencia. Además, se sugiere tratar de hacerlo de manera divertida y atractiva, para que no se convierta en una tarea tediosa.

Esperamos que estos consejos y técnicas sean útiles para aquellos que buscan mejorar sus habilidades en el idioma inglés. Si se siguen de manera adecuada, se podrán alcanzar grandes logros en el proceso de aprendizaje y mejorar la capacidad para pensar en este idioma. ¡No duden en ponerlos en práctica!