[ May 24, 2023 by heteco2010 0 Comments ]

Los 10 errores más comunes en la pronunciación del inglés para hispanohablantes

Hoy voy a hablar de los 10 errores más comunes en la pronunciación del inglés para hispanohablantes. Estos errores suelen producirse debido a patrones o sonidos presentes en el inglés que no existen en el español. A veces somos conscientes de ellos, pero no sabemos qué debemos hacer para corregirlos, y otras veces no nos damos cuenta de que estamos cometiendo estos errores.

Este artículo tiene como objetivo ayudarte a comprender cuáles son los errores más habituales en la pronunciación del inglés por parte de los hablantes de español. Además, te proporcionaré herramientas para superar estos desafíos y mejorar tu pronunciación.

Uno de los errores más comunes es omitir los sonidos finales en las palabras. Por ejemplo, en lugar de decir ‘text’ (texto), podrías decir ‘tex’, o en lugar de ‘mind’ (mente), podrías decir ‘mine’. En español, no hay palabras que terminen con más de una consonante, por lo que muchos hispanohablantes, sin darse cuenta, pueden omitir la última consonante, ya que resulta difícil de pronunciar.

Para superar este desafío, te sugiero que hagas una lista de palabras que terminen con dos, tres o incluso cuatro consonantes y las practiques lentamente, asegurándote de pronunciar cada sonido. No dudes en exagerar un poco los sonidos hasta que consigas acostumbrar a tu lengua a pronunciar todas las consonantes sin pausas, sin añadir vocales en medio y sin omitir ningún sonido.

Otro error frecuente es la sustitución de la ‘m’ por la ‘n’ al final de las palabras. En español, el sonido de la ‘m’ existe, pero nunca aparece al final de las palabras. Cuando esto ocurre en inglés, los hablantes de español a menudo lo convierten en ‘n’. Por ejemplo, ‘game’ (juego) puede sonar como ‘gain’. Para evitar este error, practica palabras que terminen con ‘m’ asegurándote de que tus labios se cierran para el sonido ‘m’.

Además, muchos hispanohablantes tienden a pronunciar la ‘z’ en medio de las palabras como ‘s’. Esto sucede porque en español no existe la ‘z’ en medio de una palabra. Por tanto, el error más común es convertirla en el sonido más parecido que sí existe en español, en este caso, ‘s’. Asegúrate de pronunciar correctamente la ‘z’ y la ‘s’ en inglés, ya que esto puede afectar tu claridad y calidad del habla.

También hay confusiones con el sonido ‘y’ y ‘j’ en inglés. Un error común es pronunciar ‘years’ (años) como ‘jears’ o ‘young’ (joven) como ‘joung’. El sonido ‘y’ requiere que la parte posterior de la lengua suba y casi toque el paladar blando en la parte posterior, mientras que para el ‘j’ la lengua tiene una posición diferente. Practica estos dos sonidos alternándolos para tener más control y estar más consciente de tus órganos de articulación.

Los sonidos similares de vocales se pronuncian de la misma manera. Por ejemplo, palabras como “leave” y “live”, o “pool” y “pull” suenan iguales. Para dominar este desafío, necesitas entender que son dos sonidos diferentes. Tenemos la vocal “e” tensa en palabras como “he”, “we”, “see” y la “e” relajada en palabras como “sit”, “kid”, “list”. En español, la “e” relajada se encuentra entre ‘i’ y ‘e’.

Siguiendo con el tema, la ‘v’ se convierte en ‘b’. En español, la ‘v’ en la ortografía se pronuncia como un sonido ‘b’ muy suave. Sin embargo, en inglés, si se pronuncia la ‘v’ como ‘b’, puede causar confusión. Para el sonido ‘v’, asegúrate de que el labio inferior toque los dientes superiores y para el sonido ‘b’, ambos labios deben tocarse.

Además, el ‘r’ americano se convierte en un ‘r’ español corto. La clave aquí es entender que la punta de la lengua no debe tocar nada cuando pronuncias el sonido ‘r’ en inglés, a diferencia del español donde la punta de la lengua toca el paladar superior.

Por otro lado, en español, la ‘h’ es silenciosa, no se pronuncia. Por lo tanto, cuando aparece en inglés americano, se tiende a crear un sonido diferente para la ‘h’, que en lugar de un sonido ‘h’, se convierte en un sonido ‘g’ o ‘j’. Para el sonido ‘h’, todo necesita estar abierto en la parte posterior, es como si solo estuvieras susurrando.

Por último, a menudo se agregan vocales al inicio de palabras que comienzan con ‘st’. En español, cada vez que hay una palabra que comienza con ‘st’, siempre hay una vocal antes. Sin embargo, en inglés, este no es el caso.

Por último, la ‘th’ se convierte en una ‘t’ o una ‘d’. En la mayoría de los dialectos del español, no existe el sonido ‘th’. En inglés americano, debes sacar la lengua para el sonido ‘th’.

Estos son los diez errores de pronunciación más comunes cometidos por hispanohablantes. Por supuesto, estos errores son comunes no solo para los hispanohablantes, sino también para otros hablantes. Sin embargo, la combinación de estos diez es muy común para muchos hispanohablantes. Recuerda que la práctica constante y la conciencia de estos desafíos pueden ayudarte a mejorar tu pronunciación en inglés. ¡Gracias por leer!

AboutHernán Tena Cortés
BA. MA. | Docente de Inglés, autor de Entre Columnas, miembro de la Asoc. de Prof. en Pedagogía Social de UK y de la Asociación de Traductores de Irlanda. Aspirante a título de Doctor en Pensamiento Complejo.
In Socials:

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *